PaperFree,Logo,免费论文查重,论文检测,论文查重 ®

谨防一些假的论文检测

要想获得本科学历以及学位,毕业论文是一定要完成的。而现在大多数学生都需要进行论文检测的。

在跨法系法律术语翻译在法律移植中的意义远非文字技巧问题,能否按立法意图继受外国法律规范的内涵,充分体现其制度功能,很大程度上取决于翻译方法。[8]

   语义翻译不能忽视向读者传达信息,在术语翻译中,如果没有能够充分准确传达立法者移植某项制度时的意图的中文词汇,则可创造生词,如古应佳先生的文章提到:“可以由于中文常用词汇不及英文的多,往往是不敷应用的,因此便要以创造新词作为解决办法之一。至今创造的新词包括“信纳” “容受” “押记” “管有”“契诺”等等[9]。

   英语重结构,汉语重语义。在英语法律文件中多为逻辑关系外化的英语句子,而中文句子之间的逻辑关系大多呈隐性,并且其中的语法关系需要通过语用环境来体现。并且,英语多前重心,汉语多后重心。所谓前重心是先说结果后说细节。后重心则是先说细节后说结果。由于汉语多把重心放在后面,在将香港法律英语翻译成中文的时候,不仅要符合中文法律的表达习惯,还要使读者阅读译文所得到的效果尽可能接近原文所得到的效果




2016-12-11 | 作者:paperfree

合作伙伴:

华为 360学术 中国知网 阿里云 金山软件 百度学术

赞助商:

中国银联 支付宝 微信支付 百度钱包 网银在线 京东金融

常见问题   |   使用帮助   |   用户留言   |   行业新闻   |   论文技巧   |   关于我们

Paperfree提供免费论文查重、论文检测、论文降重、论文相似度检测等服务!

copyright@2002-2022 PaperFree.cn All Right Reserved 湘ICP备16012700号-2 湘公网安备43019002001197 湖南写邦科技有限公司

在线客服